今天看了一篇文章,
它的內容是關於西蒙波娃和她的愛人的故事
西蒙波娃是法國人,
認識外遇的美國男人艾爾(作品被改編為電影「金臂人」的作家)
兩個人相遇的時候,西蒙波娃已經和沙特在一起
這個沙特不知道是不是那個很有名的Sart?(應該是:P)
因為西蒙波娃在當時被譽為『最美麗的存在主義者』
西蒙波娃雖然很愛很愛艾爾,但是她也在無數的情書裡面
說明她無法離開法國、無法離開Sart,
Sart會是她永遠的精神導師
但在愛情裡面,她是永遠屬於遙遠另一端的男人
而艾爾也是相同的愛西蒙波娃,
因此也常為了彼此的感情無法相聚感到痛苦
甚至在後面幾年他常常酗酒甚至自殺(未遂)
艾爾不懂法語,他也沒有穩定的經濟基礎
雖然他的作品曾經被改編成電影,
但是他因為情緒不穩定的關係
常常賺來的錢就拿去豪賭了
艾爾去過法國幾次,
但是那裡的環境和他習慣的環境明顯的不同
艾爾是混在三流酒館的男人、西蒙波娃卻是在法國富裕的環境生長
兩個人都不可能為了彼此去適應對方的生活
那裡面有太多的掙扎
但是,差異如此之大的兩個人,彼此卻一直相愛ing
西蒙波娃的英文不太好,
Belong寫成Beloved
但是她總是用她所會寫的寫著她的情書給艾爾
她在情書裡面寫了這麼一段話:
【我的英文雖不夠好,但已好到足以讓你明白我對你永遠的愛】
T_____________________________T
到了最後面,她死的時候還戴著艾爾送給她的戒指下葬
看到他們的一生,內心真的覺得很心酸,有種想為他們鼓掌的感覺
兩個人很相愛,卻不能在一起的痛苦
一輩子有一次,深刻的讓自己永遠忘不了的愛情
也許很痛苦,但在旁人看來卻是如此的美麗
甚至跨越了語言的鴻溝
【我的英文雖不夠好,但已好到足以讓你明白我對你永遠的愛】
全站熱搜
留言列表